баннер468x60.gif
Вход
X
Логин
Пароль

Напомнить пароль

 
Войти как пользователь
Вы можете войти на сайт, если вы зарегистрированы на одном из этих сервисов:
Вход Регистрация

«Желаю вам мира и дружбы!»

«Желаю вам мира и дружбы!»
Нас всегда окружают звуки: разговоры людей, сигналы машин, включённое радио. Мы даже погоду определяем на слух – если капает дождь, дует ветер, значит, прохладно. А есть люди, лишённые возможности слышать, живущие в частичной или полной тишине, и они нуждаются в помощи человека, владеющего жестовым языком. Такой специалист в нашем районе есть – председатель местного отделения Всероссийского общества глухих Галина Батова.

Она и сама столкнулась с этой бедой: в 4-летнем возрасте оглохла на одно ухо после лечения отита стрептомицином (пенициллин появился позже, в 70-х). Училась в специализированном интернате, хотела стать медиком (ей легко давалась химия), но родители настояли на другой специальности: мастера-сыродела. А много лет спустя женщина узнала, что Каневскому району нужен сурдопереводчик, и решилась, ведь жестовый язык освоила ещё в 12-летнем возрасте. И уже десять лет она работает в обществе глухих.

– Ваша профессия – очень востребованная и в то же время редкая.

– Да, нас не хватает. Я обслуживаю не только Каневской район, но и Приморско-Ахтарский. Кроме того меня постоянно приглашают в Краснодар, 3-4 раза в месяц. А раньше в городе я переводила новости на телеканале СТС и работала в коррекционной школе для глухих детей.

– Где обучают таких специалистов?

– В Павловском колледже под Санкт-Петербургом. Но лично мне эти курсы понадобились в 2008-м году для получения свидетельства, без которого нельзя работать переводчиком в суде.

– Язык жестов является международным? Поняли бы вас японские инвалиды по слуху?

– Нет. И я бы не поняла их! В каждом государстве – свой язык. Я владею только русской жестовой речью.

– Её освоить может каждый?

– Далеко не каждый. Всё зависит от желания, терпения и памяти. Если родители – слышащие, а ребёнок глухой, то им и самим трудно даётся язык жестов, не говоря об обучении.

– Недавно я писала о девочке, мама которой категорически отказалась от жестового языка, считая, что после него ребёнок вообще не будет говорить. Это правда?

– Да. Не станет стараться развивать речь, начнёт неправильно произносить слова. И потом жесты – это удобство для секретного разговора…

– Вашим рукам, находящимся в постоянном движении, нужна специальная гимнастика?

– Мне – уже нет. Пластичность даёт многолетний навык.

– Сурдоперевод – не только колоссальный умственный труд, но и физический?

– Конечно. Работаю в основном стоя и очень долго. Кстати, это ещё и нервная работа, особенно на судебных заседаниях.

– Галина Витальевна, говорят, что у вас есть дресс-код: одежда должна быть тёмной, запрещены яркий маникюр, ношение колец и браслетов.

– Если я нахожусь на удалении, к примеру, на сцене, на тёмной ткани безусловно лучше видны руки. Но всё остальное – миф! Наоборот, ногти должны быть ухоженными, ведь на них - всё внимание. Украшения тоже не мешают.

– Недавно вы выступали на краевом фестивале жестовой песни. Что это такое? И кто ваши зрители?

– Я уже десять лет принимаю в них участие. Выбираю песню, перевожу её на жестовый язык и «пою» руками, ритмично двигаясь под музыку. Аудитория – люди с нарушениями слуха, и, поверьте, в зале нет свободных мест!

В конце разговора я попросила Галину Витальевну пожелать что-нибудь читателям газеты на языке жестов, и она (на снимке) с удовольствием это сделала.

Ирина МАТВИЕНКО

Фото автора

Дата:
 31.10.2017 10:36:25

Поделиться материалом:


Перейти к другим материалам


Реклама